英语借词汉化研究

戴丽华

  借词是语言中普遍存在的现象,当外语词被借入到另一种语言系统时,其语音、词形、词义等方面都会发生相应的变化,以融入新的语言系统。英语借词作为汉语外来词中的一小类,其数量一直在不断地增长,涉及的范围也越来越广,吸收方式呈现出多样化。目前已成为汉语外来词中的主力军。在未来的社会和语言的发展中,会有更多的英语词语被吸收到汉语中来,加强对英语借词的汉化研究具有重要的现实意义和历史意义。
  本文在前人研究的基础上,本着静态与动态相结合、历时与共时相结合的原则,结合语音学和词汇学理论,以《汉语外来词词典》收入的3426条英语外来词,《现代汉语词典》收入的23条英语字母词,《辞海》收入的126条英文字母词,以及从当代流通语料中搜集的200余条英语借词为资料,采用分类、比较、举证、分析的方法,进行定性研究。对汉语吸收英语借词的历史概况、汉化的类型进行整理与分类,探讨英语借词进入汉语时在语音、词义等方面的变化,以探求英语借词汉化趋势以及对现代汉语的影响。本文研究对外来词的研究与规范具有理论意义和应用价值。同时有助于汉英语言的比较、词汇学研究向深度和广度拓展。
  全文由六部分组成:
  第一章:概论,简要论述汉语词汇系统中外来词历史、性质、研究现状与不足,确定英语借词汉化研究的范围、方法。
  第二章:汉语吸收英语借词的时代,20世纪初与21世纪初是汉语吸收英语借词的两个高潮期。社会条件不同,借词的方式、范围不同。
  第三章:英语借词汉化的方式与类型,将英语借词分为意译、仿译、音译、谐音译、谐意音译、形意译、半音半意译、音加义译、字母词共9种类型。对于一般称为音意兼译或音译兼意译的方式,本文把它分为两种类型:谐音译和谐意音译。谐音译和谐意音译两种方法的基础和出发点是音译,在音译选用音节材料的过程中将意译的词汇材料揉合成一体。然而从译词的词义来看,一类与原词义基本保持一致。,另一类则与原词义有很大差距,是衍生出的汉语义。后者应是独特的一类。
  第四章:英语借词语音的汉化,有以下几种主要途径:用现有的音素替代没有的发音;辅音音节化,其中包括词尾辅音音节化、复辅音音节化;浊辅音清化;赋予声调;字母读音的汉化。虽然还有待于进一步约定俗成和标准化,但是英语字母读音的汉化是必然的。
  第五章:英语借词词义的汉化,从四个方面描述英语借词词义的汉化趋向:词义范围狭化、词义范围扩大、译音字词素化、谐意音译产生新义。
  第六章:结语,英语借词使现代汉语增生了多音节单纯词、再创一批外来词素、发展了附加式构词方式、开放了使用字母词的门户、增加了新的因素组合进入汉语的可能性。
  针对英语借词在使用中所存在的问题以及本论文存在的不足,提出对所选课题可以通过现代汉语语料库的方法,对当前使用的外来词进行进一步的、更广泛更全面的收集、调查、分析、研究、鉴定、筛选,探求语言发展规律,并利用语料库成果开展语言规范化工作。